GTC

Termini e condizioni generali
§ 1 Offerta e conclusione del contratto

L'ordine inviato dal cliente è un'offerta vincolante. Possiamo accettare questa offerta entro due settimane inviando una conferma d'ordine o spedendo la merce ordinata entro questo periodo.

Le quantità indicate sono sempre valide al momento della spedizione. Il ghiaccio secco è un mezzo volatile, cioè sublima a pressione ambiente. La quantità di ghiaccio secco consegnata può quindi variare a seconda del tempo e della temperatura di trasporto. Esempio: una scatola termica da 10 kg di ghiaccio secco perde circa 2-3 kg di peso in 24 ore. Per questo motivo, in fabbrica riempiamo le scatole termiche con una quantità maggiore di ghiaccio secco e garantiamo che le quantità di riempimento all'uscita dalla fabbrica corrispondano almeno alla descrizione dell'articolo secondo le nostre bilance calibrate.

§ 2 Documenti forniti

Ci riserviamo il diritto di proprietà e di copyright su tutti i documenti, quali calcoli, disegni, ecc. forniti al cliente in relazione all'ordine. Questi documenti non possono essere resi accessibili a terzi, a meno che non venga dato al cliente il nostro esplicito consenso scritto. Se non accettiamo l'offerta del cliente entro il termine indicato nel paragrafo 1, tali documenti devono esserci restituiti immediatamente.

§ 3 Prezzi e pagamento

(1) Il pagamento del prezzo di acquisto deve essere effettuato esclusivamente sul nostro conto o sul nostro conto PayPal. La deduzione di uno sconto in contanti è consentita solo previo accordo scritto. Le consegne a privati vengono sempre effettuate dietro pagamento anticipato o in contanti.

(2) Se non diversamente concordato, il prezzo di acquisto per i clienti commerciali deve essere pagato entro 14 giorni dalla consegna. Gli interessi di mora saranno addebitati a un tasso di 5 % sopra il rispettivo tasso di interesse di base all'anno. Ci riserviamo il diritto di richiedere un risarcimento maggiore in caso di inadempienza. Nel caso in cui la società rivendichi un danno maggiore per inadempienza, il cliente ha la possibilità di dimostrare che il danno asserito per inadempienza non si è verificato affatto o almeno per un importo significativamente inferiore.

(3) TERLATEC engineering GmbH è autorizzata a modificare il termine di pagamento e la modalità di pagamento senza indicarne i motivi.

§ 4 Compensazione e diritti di ritenzione

Il cliente avrà diritto alla compensazione solo se le sue contropretese sono state riconosciute con sentenza dichiarativa o sono incontestate. Il cliente è autorizzato a esercitare un diritto di ritenzione solo nella misura in cui la sua contropretesa si basa sullo stesso rapporto contrattuale.

§ 5 Tempi di consegna

(1) L'inizio del termine di consegna da noi indicato è subordinato al puntuale e corretto adempimento degli obblighi del cliente. Resta salva l'eccezione di inadempimento del contratto.

(2) Se il cliente è in ritardo nell'accettazione o viola colpevolmente altri obblighi di collaborazione, abbiamo il diritto di richiedere il risarcimento dei danni che ne derivano per noi, comprese le spese aggiuntive. Ci riserviamo il diritto di far valere ulteriori diritti. Da parte sua, il cliente si riserva il diritto di dimostrare che non si è verificato alcun danno o almeno un danno significativamente inferiore all'importo richiesto. Il rischio di perdita accidentale o di deterioramento accidentale dell'articolo acquistato passa al cliente nel momento in cui il cliente è in mora di accettazione o di ritardo del debitore.

(3) In caso di ritardo nella consegna non causato da noi intenzionalmente o per grave negligenza, saremo responsabili per ogni settimana di ritardo nell'ambito di un risarcimento forfettario per il ritardo pari a 3 % del valore della consegna, ma non superiore a 15 % del valore della consegna.

(4) Weitere gesetzliche Ansprüche und Rechte des Bestellers wegen eines Lieferverzuges bleiben unberührt.

§ 6 Riserva di proprietà

(1) Wir behalten uns das Eigentum an der gelieferten Sache bis zur vollständigen Zahlung sämtlicher Forderungen aus dem Liefervertrag vor.

(2) Der Besteller ist verpflichtet, solange das Eigentum noch nicht auf ihn übergegangen ist, die Kaufsache pfleglich zu behandeln. Insbesondere ist er verpflichtet, diese auf eigene Kosten gegen Diebstahl-, Feuer- und Wasserschäden ausreichend zum Neuwert zu versi­chern. Müssen Wartungs- und In­spektionsarbeiten durchgeführt werden, hat der Besteller diese auf eigene Kosten rechtzeitig auszuführen. Solange das Eigentum noch nicht übergegangen ist, hat uns der Besteller un­verzüglich schriftlich zu benachrichtigen, wenn der gelieferte Gegenstand gepfändet oder sonstigen Eingriffen Dritter ausgesetzt ist. Soweit der Dritte nicht in der Lage ist, uns die ge­richtlichen und außergerichtlichen Kosten einer Klage gemäß § 771 ZPO zu erstatten, haftet der Besteller für den uns entstandenen Ausfall.

(3) Il trattamento e l'elaborazione o la trasformazione dell'oggetto della vendita da parte del cliente avviene sempre a nostro nome e per nostro conto. In questo caso, il diritto di aspettativa del cliente sull'oggetto della vendita continuerà ad essere esercitato sull'oggetto trasformato. Se l'oggetto acquistato viene trasformato con altri oggetti non di nostra proprietà, acquisiremo la comproprietà del nuovo oggetto nel rapporto tra il valore oggettivo del nostro oggetto acquistato e gli altri oggetti trasformati al momento della trasformazione. Lo stesso vale in caso di miscelazione. Se la miscelazione viene effettuata in modo tale che l'articolo del cliente debba essere considerato l'articolo principale, si conviene che il cliente ci trasferisca la comproprietà su base proporzionale e custodisca per noi la proprietà esclusiva o la comproprietà così creata. Per garantire i nostri crediti nei confronti del cliente, quest'ultimo ci cede anche i crediti che gli spettano nei confronti di terzi a causa della combinazione della merce sottoposta a riservato dominio con un bene immobile; accettiamo questa cessione.

(4) Ci impegniamo a svincolare le garanzie a noi spettanti su richiesta del cliente nella misura in cui il loro valore superi i crediti da garantire di oltre 20 %.

§ 7 Gewährleistung und Mängelrüge

(1) Offensichtliche Mängel sind vom Käufer innerhalb von 4 Wochen ab Lieferung des Vertragsgegenstandes schriftlich uns gegenüber zu rügen.

(2) Der Besteller hat zunächst die Wahl, ob die Nacherfüllung durch Nachbesserung oder Ersatzlieferung erfolgen soll. Wir sind jedoch berechtigt, die vom Besteller gewählte Art der Nacherfüllung zu verweigern, wenn sie nur mit unverhältnismäßigen Kosten möglich ist und die andere Art der Nacherfüllung ohne erhebliche Nachteile für den Besteller bleibt. Während der Nacherfüllung sind die Herabsetzung des Kaufpreises oder der Rücktritt vom Vertrag durch den Besteller ausgeschlossen. Eine Nachbesserung gilt mit dem erfolglosen zweiten Versuch als fehlgeschlagen, wenn sich nicht insbesondere aus der Art der Sache oder des Mangels oder den sonstigen Umständen etwas anderes ergibt. Ist die Nacherfüllung fehlgeschlagen oder haben wir die Nacherfüllung insgesamt verweigert, kann der Besteller nach seiner Wahl Herabsetzung des Kaufpreises (Minderung) verlangen oder den Rücktritt vom Vertrag erklären.

(3) Il cliente può far valere i diritti di risarcimento danni ai sensi delle seguenti condizioni a causa del difetto solo se l'adempimento successivo non è andato a buon fine o se noi abbiamo rifiutato l'adempimento successivo. Il diritto del cliente di far valere ulteriori richieste di risarcimento danni in base alle seguenti condizioni rimane inalterato.

(4) In deroga alle disposizioni di cui sopra e alle seguenti limitazioni di responsabilità, rispondiamo illimitatamente per i danni alla vita, al corpo e alla salute derivanti da una violazione negligente o intenzionale degli obblighi da parte dei nostri rappresentanti legali o dei nostri ausiliari, nonché per i danni coperti da responsabilità ai sensi della legge sulla responsabilità del prodotto, e per tutti i danni derivanti da violazioni contrattuali intenzionali o gravemente negligenti e da dolo da parte dei nostri rappresentanti legali o dei nostri ausiliari. Nella misura in cui abbiamo fornito una garanzia di qualità e/o durata in relazione alla merce o a parti di essa, saremo responsabili anche nell'ambito di tale garanzia. Tuttavia, saremo responsabili per i danni che si basano sull'assenza della qualità o della durata garantita, ma che non si verificano direttamente sulla merce, solo se il rischio di tali danni è chiaramente coperto dalla garanzia di qualità e durata.

(5) Rispondiamo anche dei danni causati da semplice negligenza, nella misura in cui tale negligenza riguardi la violazione di tali obblighi contrattuali, il cui adempimento è di particolare importanza per il raggiungimento dello scopo del contratto (obblighi cardinali). Tuttavia, saremo responsabili solo nella misura in cui i danni sono tipicamente associati al contratto e sono prevedibili. In caso contrario, non saremo responsabili per semplici violazioni colpose di obblighi secondari che non sono essenziali per il contratto. Le limitazioni di responsabilità di cui alle frasi 1 - 3 si applicano anche alla responsabilità dei rappresentanti legali, dei dipendenti esecutivi e di altri agenti ausiliari.

(6) Si esclude qualsiasi ulteriore responsabilità, indipendentemente dalla natura giuridica del diritto fatto valere. Nella misura in cui la nostra responsabilità è esclusa o limitata, ciò vale anche per la responsabilità personale dei nostri dipendenti, lavoratori, collaboratori, rappresentanti e agenti ausiliari.

(7) Il periodo di garanzia è di 2 anni, calcolato a partire dal trasferimento del rischio. Tale periodo si applica anche alle richieste di risarcimento per danni conseguenti causati da un difetto, a meno che le richieste non siano state avanzate sulla base di un'azione non autorizzata. I diritti del committente dovuti a un difetto si estinguono entro sei mesi dall'accettazione dell'opera, a condizione che il committente sia un cliente commerciale di TERLATEC engineering GmbH.

§ 8 Varie

(1) Il presente contratto e l'intero rapporto giuridico tra le parti sono disciplinati dalle leggi della Repubblica Federale di Germania, ad esclusione della Convenzione delle Nazioni Unite sui contratti di vendita internazionale di merci (CISG).

(2) Se singole disposizioni del presente contratto dovessero essere o diventare invalide o contenere una lacuna, le restanti disposizioni rimarranno inalterate.

(3) Il foro competente è Jüchen.

Non siamo obbligati a partecipare a una procedura di risoluzione delle controversie presso un centro di risoluzione delle controversie dei consumatori e non siamo disposti a farlo.

https://ec.europa.eu/consumers/odr/main/index.cfm?event=main.home2.show&lng=DE

Valutazioni

Al fine di garantire che le recensioni mostrate provengano effettivamente dai consumatori, non effettuiamo alcun controllo sulle recensioni. 
Tutti i visitatori del sito web possono inviare recensioni sui nostri prodotti. L'invio di recensioni non è legato agli account utente.

Stato: 01.10.2023

TERLATEC engineering GmbH 41363 Jüchen (Germania)

INGLESE

Termini e condizioni generali
§ 1 Offerta e conclusione del contratto

L'ordine inviato dal cliente è un'offerta vincolante. Possiamo accettare questa offerta entro due settimane inviando una conferma d'ordine o spedendo la merce ordinata entro questo periodo.

Le quantità indicate sono sempre valide al momento della spedizione. Il ghiaccio secco è un mezzo volatile, ovvero sublima a pressione ambiente. La quantità di ghiaccio secco consegnata può quindi variare a seconda del tempo e della temperatura di trasporto. Esempio: un contenitore termico di ghiaccio secco da 10 kg perde circa 2-3 kg di peso in 24 ore. Per questo motivo, riempiamo le scatole termiche con una quantità maggiore di ghiaccio secco in fabbrica e garantiamo che le quantità di riempimento, secondo le nostre bilance calibrate, corrispondano almeno alla descrizione dell'articolo all'uscita dalla fabbrica.

§ 2 Documenti forniti

We reserve ownership and copyright to all documents provided to the customer in connection with the order, such as calculations, drawings, etc. These documents may not be made accessible to third parties unless we grant the customer our express written consent. If we do not accept the customer’s offer within the period specified in Section 1, these documents must be returned to us immediately.

Section 3 Prices and Payment

(1) Il pagamento del prezzo di acquisto deve essere effettuato esclusivamente sul nostro conto o sul nostro conto PayPal. Gli sconti sono consentiti solo previo accordo scritto. Le consegne a privati avvengono generalmente dietro pagamento anticipato o in contanti.

(2) Unless otherwise agreed, the purchase price for commercial customers is due within 14 days of delivery. Interest on arrears will be charged at a rate of 5% above the applicable base interest rate per annum. We reserve the right to claim higher damages for delay. In the event that we claim higher damages for delay, the customer has the opportunity to prove to us that the claimed damages for delay did not occur at all or were at least significantly lower.

(3) TERLATEC engineering GmbH is entitled to change the payment deadline and method of payment without stating reasons.

§ 4 Offsetting and Rights of Retention

Il cliente ha diritto alla compensazione solo se le sue contropretese sono state legalmente stabilite o sono incontestate. Il cliente può esercitare il diritto di ritenzione solo nella misura in cui la sua contropretesa si basa sullo stesso rapporto contrattuale.

§ 5 Delivery Time

(1) L'inizio del termine di consegna da noi indicato presuppone il puntuale e corretto adempimento degli obblighi del cliente. Resta riservata l'eccezione di inadempimento del contratto.

(2) If the customer defaults on acceptance or culpably violates other obligations to cooperate, we are entitled to demand compensation for the resulting damage, including any additional expenses. Further claims remain reserved. The customer, for its part, reserves the right to prove that no damage of the claimed amount has been incurred or that the damage is at least significantly lower. The risk of accidental loss or accidental deterioration of the purchased item shall pass to the purchaser at the time the purchaser defaults in acceptance or payment.

(3) In caso di ritardo nella consegna non causato da noi intenzionalmente o per grave negligenza, saremo responsabili per ogni settimana di ritardo nell'ambito di un risarcimento forfettario per il ritardo pari a 3% del valore della consegna, ma non superiore a 15% del valore della consegna.

(4) Other statutory claims and rights of the purchaser due to a delay in delivery remain unaffected.

§ 6 Riserva di proprietà

(1) We retain title to the delivered item until all claims arising from the delivery contract have been paid in full.

(2) L'acquirente è tenuto a trattare con cura l'oggetto acquistato fino al trasferimento della proprietà all'acquirente. In particolare, l'acquirente è tenuto ad assicurare adeguatamente l'oggetto al suo valore di sostituzione contro furto, incendio e danni causati dall'acqua a proprie spese. Se è necessario eseguire lavori di manutenzione e ispezione, il cliente è tenuto a completarli tempestivamente e a proprie spese. Finché la proprietà non è ancora stata trasferita, il cliente deve comunicarci immediatamente per iscritto se l'oggetto della fornitura viene sequestrato o sottoposto ad altri interventi da parte di terzi. Se il terzo non è in grado di rimborsarci le spese legali ed extragiudiziali di una causa ai sensi dell'art. 771 del Codice di Procedura Civile tedesco (ZPO), il cliente sarà responsabile di qualsiasi perdita subita da noi.

(3) L'elaborazione, il trattamento o la trasformazione dell'articolo acquistato da parte del cliente avviene sempre a nostro nome e per nostro conto. In questo caso, il diritto di aspettativa del cliente sull'articolo acquistato continua ad applicarsi all'articolo trasformato. Se l'articolo acquistato viene trasformato con altri articoli non di nostra proprietà, acquisiamo la comproprietà del nuovo articolo in proporzione al valore oggettivo del nostro articolo acquistato rispetto agli altri articoli trasformati al momento della trasformazione. Lo stesso vale in caso di miscelazione. Se la miscelazione avviene in modo tale che l'articolo del cliente debba essere considerato l'articolo principale, si conviene che il cliente ci trasferisca una comproprietà proporzionale e ci garantisca la proprietà esclusiva o la comproprietà che ne deriva. Per garantire i nostri crediti nei confronti del cliente, quest'ultimo ci cede anche i crediti che gli spettano nei confronti di terzi a causa della combinazione della merce sottoposta a riservato dominio con beni immobili; noi accettiamo questa cessione.

(4) We undertake to release the securities to which we are entitled at the customer’s request, provided their value exceeds the secured claims by more than 20%.

§ 7 Warranty and Notice of Defects

(1) I difetti evidenti devono essere segnalati per iscritto dal cliente entro quattro settimane dalla consegna dell'articolo contrattuale.

(2) Il cliente ha inizialmente la possibilità di scegliere se l'adempimento successivo debba avvenire tramite riparazione o sostituzione. Tuttavia, siamo autorizzati a rifiutare il tipo di adempimento successivo scelto dal cliente, se questo è possibile solo a costi sproporzionati e l'altro tipo di adempimento successivo rimane senza svantaggi significativi per il cliente. Durante l'adempimento successivo, il cliente non ha diritto a una riduzione del prezzo di acquisto o a recedere dal contratto. Un adempimento successivo si considera fallito al secondo tentativo non riuscito, se non diversamente specificato, in particolare a causa della natura dell'articolo o del difetto o di altre circostanze. Se l'adempimento successivo fallisce o se ci rifiutiamo del tutto di fornire l'adempimento successivo, il cliente può, a sua discrezione, richiedere una riduzione del prezzo di acquisto (riduzione) o dichiarare di recedere dal contratto.

(3) Il cliente può far valere i diritti di risarcimento dei danni alle seguenti condizioni a causa del difetto solo se l'adempimento successivo non va a buon fine o se noi ci rifiutiamo di fornire l'adempimento successivo. Il diritto del cliente di far valere ulteriori richieste di risarcimento danni in base alle seguenti condizioni rimane inalterato.

(4) Nonostante le disposizioni di cui sopra e le seguenti limitazioni di responsabilità, saremo responsabili senza limitazioni per i danni alla vita, all'incolumità fisica e alla salute derivanti da una violazione negligente o intenzionale degli obblighi da parte dei nostri rappresentanti legali o agenti ausiliari, nonché per i danni coperti dalla responsabilità ai sensi della legge sulla responsabilità del prodotto, nonché per tutti i danni derivanti da violazioni intenzionali o gravemente negligenti del contratto e dall'intento fraudolento dei nostri rappresentanti legali o agenti ausiliari. Nella misura in cui abbiamo fornito una garanzia di qualità e/o durata in relazione alla merce o a parti di essa, siamo responsabili anche nell'ambito di tale garanzia. Tuttavia, siamo responsabili solo per i danni derivanti dalla mancanza della qualità o della durata garantita, ma non direttamente derivanti dalla merce, se il rischio di tali danni è chiaramente coperto dalla garanzia di qualità e durata.

(5) Siamo responsabili anche per i danni causati da semplice negligenza, nella misura in cui tale negligenza riguarda la violazione di obblighi contrattuali il cui rispetto è di particolare importanza per il raggiungimento dello scopo del contratto (obblighi cardinali). Tuttavia, siamo responsabili solo nella misura in cui i danni sono tipicamente associati al contratto e prevedibili. In caso contrario, non siamo responsabili per semplici violazioni colpose di obblighi accessori che non sono essenziali per il contratto. Le limitazioni di responsabilità contenute nelle frasi 1-3 si applicano anche nella misura in cui la responsabilità dei rappresentanti legali, dei dipendenti di alto livello e di altri agenti ausiliari è interessata.

(6) Ogni ulteriore responsabilità è esclusa a prescindere dalla natura giuridica della pretesa avanzata. Nella misura in cui la nostra responsabilità è esclusa o limitata, ciò vale anche per la responsabilità personale dei nostri dipendenti, lavoratori, personale, rappresentanti e agenti vicari.

(7) Il periodo di garanzia è di due anni, calcolato a partire dal trasferimento del rischio. Questo periodo si applica anche alle richieste di risarcimento per danni conseguenti causati da difetti, a meno che non vengano avanzate richieste basate su illeciti. I diritti del committente dovuti a un difetto si estinguono entro sei mesi dall'accettazione dell'opera, a condizione che il committente sia un cliente commerciale di TERLATEC engineering GmbH.

§ 8 Miscellaneous

(1) Il presente contratto e l'intero rapporto giuridico tra le parti sono disciplinati dalle leggi della Repubblica Federale di Germania, ad esclusione della Convenzione delle Nazioni Unite sui contratti di vendita internazionale di merci (CISG).

(2) Should individual provisions of this contract be or become invalid or contain a loophole, the remaining provisions shall remain unaffected.

(3) The place of jurisdiction is Jüchen (Germany).

We are neither obligated nor willing to participate in dispute resolution proceedings before a consumer arbitration board.

https://ec.europa.eu/consumers/odr/main/index.cfm?event=main.home2.show&lng=DE

Reviews

To ensure that the reviews displayed actually originate from consumers, we do not conduct review verifications.

All website visitors can submit reviews for our products. Submitting reviews is not tied to user accounts.

As of: October 1, 2023

TERLATEC engineering GmbH, 41363 Jüchen (Germany)

Alternative Dispute Resolution in accordance with Art. 14 (1) ODR-VO and § 36 VSBG:

Non siamo obbligati o disposti a partecipare a procedure di risoluzione delle controversie davanti a un collegio arbitrale dei consumatori.